Hola, Peter
Para decir "helpful" su traducción es "de ayuda" y "ayúdame" significa simplemente "help me".
Por ejemplo
Estos ejercicios son de ayuda.
Practicar español es de ayuda.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!
Se encontraron 737 coincidencias
- Marzo 15, 2018, 11:52 am
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Ayudame
- Respuestas: 1
- Vistas: 8347
- Marzo 11, 2018, 6:54 am
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Ñ
- Respuestas: 1
- Vistas: 9708
Re: Ñ
Hola, Hunter
El acento que tiene encima la letra "Ñ" tiene por nombre Virgulilla.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!
El acento que tiene encima la letra "Ñ" tiene por nombre Virgulilla.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!
- Marzo 11, 2018, 6:11 am
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Un signo extraño
- Respuestas: 1
- Vistas: 7913
Re: Un signo extraño
Hola, Blake
Los dos puntos que ponemos encima de la letra "u" se llaman diéresis para marcar que hay una diferencia en la pronunciación.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!
Los dos puntos que ponemos encima de la letra "u" se llaman diéresis para marcar que hay una diferencia en la pronunciación.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!
- Marzo 11, 2018, 5:10 am
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Deber
- Respuestas: 1
- Vistas: 7998
Re: Deber
Hola, Alexis El uso de deber depende de su forma de conjugación: a) Si lo conjugamos en presente de indicativo (debo, debes, debe, debemos, deben) más un infinitivo, estamos hablando de una obligación. En el sentido de "must", por ejemplo. Debes ir al doctor si estás enfermo. b) Si es conjugado en c...
- Marzo 11, 2018, 2:12 am
- Foro: Spanish Culture
- Tema: nahuatl?
- Respuestas: 1
- Vistas: 9864
Re: nahuatl?
Claro que sí! algunos ejemplos son: *) Esquite Del náhuatl “izquitl”, que significa botana de maíz. *)Apapachar Del náhuatl “apapachoa”, que significa ablandar algo con los dedos. Actualmente esta palabra se traduce como “palmada cariñosa o abrazo con el alma”. *)Chocolate Del náhuatl “xocolātl”, es...
- Marzo 11, 2018, 2:00 am
- Foro: Spanish Culture
- Tema: "la llorona"
- Respuestas: 1
- Vistas: 9874
Re: "la llorona"
La llorona es una popular "leyenda mexicana" de origen prehispánico. Aparece en "Los presagios" aztecas que indicaban la pronta conquista y caída de su pueblo. Hablaban de una mujer que lloraba y dejaba escuchar un lamento: “Hijitos míos, tenemos que irnos lejos”, “Hijitos, ¿a dónde los llevaré?” . ...
- Marzo 11, 2018, 1:28 am
- Foro: Spanish Culture
- Tema: consejo
- Respuestas: 1
- Vistas: 9579
Re: consejo
Hola, Emily Si quieres ver películas, te recomendamos: Tres metros sobre el cielo (Española) El laberinto del Fauno (Española) Como Agua para chocolate (Mexicana) No sé si cortarme las venas o dejármelas largas (Mexicana) La familia Pérez (mexicana) pero cualquier película que te guste, doblada al e...
- Marzo 11, 2018, 1:09 am
- Foro: Spanish Culture
- Tema: guero"
- Respuestas: 1
- Vistas: 9428
Re: guero"
Hola, Benjamin Exactamente como lo tradujiste es perfecto, ya que refiere al color rubio natural, sin embargo comúnmente usamos la palabra"güero" para referirnos a los posibles clientes no importando si tienen esa característica, se dice que esto fue a causa de que los españoles que llegaron a Méxic...
- Marzo 11, 2018, 12:59 am
- Foro: Spanish Culture
- Tema: "fresa" word
- Respuestas: 2
- Vistas: 14009
Re: "fresa" word
Hola, David Fresa significa strawberry (like a fruit) pero en otro contexto puede significar snobbish or snobby. Por ejemplo Me gustan las fresas son deliciosas (I like strawberries are delicious) Ella es muy fresa con todos. No la soporto (She is snobby with everyone. I can't stand her) Espero que ...
- Marzo 11, 2018, 12:48 am
- Foro: Spanish Culture
- Tema: gentilicio
- Respuestas: 1
- Vistas: 9618
Re: gentilicio
Hola, Amy Para referirnos a la nacionalidad de México decimos mexicanos (México en general) pero si naces específicamente en el Estado de México entonces mexiquense. Referente a defeños o chilangos, el termino más popular es chilango y son las personas que nacen en la Ciudad de México, debo aclarar ...