Se encontraron 705 coincidencias

por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 3:25 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Adelante
Respuestas: 1
Vistas: 6627

Re: Adelante

Hola, Brianna La palabra adelante tiene diferentes significados dependiendo del contexto en el que te encuentre pero son correctos, a continuación te presento sus usos: a) Adelante como adverbio de lugar, que usamos preferiblemente con verbos de movimiento: Sigamos adelante, hasta encontrar una fuen...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 3:18 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Fiestas
Respuestas: 1
Vistas: 6552

Re: Fiestas

Hola, Jack En las fiestas mexicanas no es común regalar dinero, lo más común es comprar algo y decorarlo de acuerdo al evento social, por ejemplo si es una boda es común regalar, artículos para la casa como platos, vasos, licuadoras, etc. En el caso de los quince años es común regalar maquillaje, ro...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 3:11 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Frase idiomatica
Respuestas: 1
Vistas: 6542

Re: Frase idiomatica

Hola, Kevin Echar más leña (firewood) al fuego (fire) quiere decir que, en una situación complicada o conflictiva, se está contribuyendo a que el problema se haga más grande y continúe creciendo. De la misma manera que si literalmente echamos leña a un fuego, conseguimos que no se llegue a apagar el...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 3:04 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Me da pena
Respuestas: 1
Vistas: 6412

Re: Me da pena

Hola, Andrew

Me da pena es el equivalente a decir It's embarrassing or I feel embarrassing, cierto que la palabra pena es similar a la tristeza pero en esa estructura tiene un significado diferente, además esta frase es propia de México.

Espero que sea de ayuda.

¡Saludos! :) :)
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 2:57 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Decir porras en español (the truncheons)
Respuestas: 1
Vistas: 6798

Re: Decir porras en español (the truncheons)

Hola Alexander En México tenemos una porra muy típica o común que decimos en las fiestas: ¡¡¡Chiquitibum a la bim bom ba, chiquitiboom a la bim bom ba, a la bio, a la bao, a la bim bom ba, México, México, Rah rah rah!!! Esta es la versión larga, donde está la palabra México pones el nombre de la per...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 1:36 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Bandera
Respuestas: 1
Vistas: 6539

Re: Bandera

Hola Carol La bandera de México consta de tres colores, verde blanco y rojo; originalmente el significado de los colores fue: • Blanco: Religión (la fe a la Iglesia Católica). • Rojo: Unión (entre europeos y americanos). • Verde: Independencia (Independencia de España). El significado fue cambiado d...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 1:28 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Provecho
Respuestas: 1
Vistas: 6380

Re: Provecho

¡Hola, Paulet!
Puedes responder con un "Gracias", "igualmente" o puedes usar ambos. Por ejemplo:

-¡Buen provecho!
-Gracias, igualmente.

Saludos.
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 12:13 pm
Foro: Spanish Culture
Tema: Pueblo mágico
Respuestas: 1
Vistas: 6458

Re: Pueblo mágico

¡Hola, Amanda! Un Pueblo Mágico es un lugar que tiene historia, tradiciones, leyendas, cultura, la gente que trabaja en el lugar, etc. Es un lugar turístico en el que puedes apreciar la cultura que ofrecen las localidades llamadas así. Esto se desarrolló con el fin de valorar lo que cada distinta ci...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 10:05 am
Foro: Spanish Translation
Tema: translate, please
Respuestas: 1
Vistas: 13190

Re: translate, please

Hola, Anto La expesión "entre menos burros más olotes" se puede traducir literalmente: Among fewer donkeys more corn; pero esta traducción no tiene sentido, lo que está expresión quiere decir es If there are fewer people, we can eat more. Imagina que hay una fiesta con mucha comida, si hay muchos in...
por Spanish Teacher
Marzo 10, 2018, 9:42 am
Foro: Spanish Translation
Tema: A la carga
Respuestas: 1
Vistas: 12838

Re: A la carga

Hola, Rebbeca

"A la carga" es una expresión en español para motivar a los soldados o personas que van a participar en un combate o guerra, podemos traducirlo como "Onward, my hearties".

Espero que sea de ayuda.

¡Saludos! :D :D :D :D