Se encontraron 705 coincidencias
- Marzo 10, 2018, 3:25 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Adelante
- Respuestas: 1
- Vistas: 6627
Re: Adelante
Hola, Brianna La palabra adelante tiene diferentes significados dependiendo del contexto en el que te encuentre pero son correctos, a continuación te presento sus usos: a) Adelante como adverbio de lugar, que usamos preferiblemente con verbos de movimiento: Sigamos adelante, hasta encontrar una fuen...
- Marzo 10, 2018, 3:18 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Fiestas
- Respuestas: 1
- Vistas: 6552
Re: Fiestas
Hola, Jack En las fiestas mexicanas no es común regalar dinero, lo más común es comprar algo y decorarlo de acuerdo al evento social, por ejemplo si es una boda es común regalar, artículos para la casa como platos, vasos, licuadoras, etc. En el caso de los quince años es común regalar maquillaje, ro...
- Marzo 10, 2018, 3:11 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Frase idiomatica
- Respuestas: 1
- Vistas: 6542
Re: Frase idiomatica
Hola, Kevin Echar más leña (firewood) al fuego (fire) quiere decir que, en una situación complicada o conflictiva, se está contribuyendo a que el problema se haga más grande y continúe creciendo. De la misma manera que si literalmente echamos leña a un fuego, conseguimos que no se llegue a apagar el...
- Marzo 10, 2018, 3:04 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Me da pena
- Respuestas: 1
- Vistas: 6412
Re: Me da pena
Hola, Andrew
Me da pena es el equivalente a decir It's embarrassing or I feel embarrassing, cierto que la palabra pena es similar a la tristeza pero en esa estructura tiene un significado diferente, además esta frase es propia de México.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!

Me da pena es el equivalente a decir It's embarrassing or I feel embarrassing, cierto que la palabra pena es similar a la tristeza pero en esa estructura tiene un significado diferente, además esta frase es propia de México.
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!


- Marzo 10, 2018, 2:57 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Decir porras en español (the truncheons)
- Respuestas: 1
- Vistas: 6798
Re: Decir porras en español (the truncheons)
Hola Alexander En México tenemos una porra muy típica o común que decimos en las fiestas: ¡¡¡Chiquitibum a la bim bom ba, chiquitiboom a la bim bom ba, a la bio, a la bao, a la bim bom ba, México, México, Rah rah rah!!! Esta es la versión larga, donde está la palabra México pones el nombre de la per...
- Marzo 10, 2018, 1:36 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Bandera
- Respuestas: 1
- Vistas: 6539
Re: Bandera
Hola Carol La bandera de México consta de tres colores, verde blanco y rojo; originalmente el significado de los colores fue: • Blanco: Religión (la fe a la Iglesia Católica). • Rojo: Unión (entre europeos y americanos). • Verde: Independencia (Independencia de España). El significado fue cambiado d...
- Marzo 10, 2018, 1:28 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Provecho
- Respuestas: 1
- Vistas: 6380
Re: Provecho
¡Hola, Paulet!
Puedes responder con un "Gracias", "igualmente" o puedes usar ambos. Por ejemplo:
-¡Buen provecho!
-Gracias, igualmente.
Saludos.
Puedes responder con un "Gracias", "igualmente" o puedes usar ambos. Por ejemplo:
-¡Buen provecho!
-Gracias, igualmente.
Saludos.
- Marzo 10, 2018, 12:13 pm
- Foro: Spanish Culture
- Tema: Pueblo mágico
- Respuestas: 1
- Vistas: 6458
Re: Pueblo mágico
¡Hola, Amanda! Un Pueblo Mágico es un lugar que tiene historia, tradiciones, leyendas, cultura, la gente que trabaja en el lugar, etc. Es un lugar turístico en el que puedes apreciar la cultura que ofrecen las localidades llamadas así. Esto se desarrolló con el fin de valorar lo que cada distinta ci...
- Marzo 10, 2018, 10:05 am
- Foro: Spanish Translation
- Tema: translate, please
- Respuestas: 1
- Vistas: 13190
Re: translate, please
Hola, Anto La expesión "entre menos burros más olotes" se puede traducir literalmente: Among fewer donkeys more corn; pero esta traducción no tiene sentido, lo que está expresión quiere decir es If there are fewer people, we can eat more. Imagina que hay una fiesta con mucha comida, si hay muchos in...
- Marzo 10, 2018, 9:42 am
- Foro: Spanish Translation
- Tema: A la carga
- Respuestas: 1
- Vistas: 12838
Re: A la carga
Hola, Rebbeca
"A la carga" es una expresión en español para motivar a los soldados o personas que van a participar en un combate o guerra, podemos traducirlo como "Onward, my hearties".
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!

"A la carga" es una expresión en español para motivar a los soldados o personas que van a participar en un combate o guerra, podemos traducirlo como "Onward, my hearties".
Espero que sea de ayuda.
¡Saludos!



