por Spanish Teacher »Noviembre 1, 2017, 6:05 pm
Hi, if you want to make this clear just say:
"Tu novio te ha puesto los cuernos" (he did it once)
"Tu novio te esta poniendo los cuernos" (if he is still cheating on her)
to cheat = poner los cuernos
Colloquial and universal for everyone that speaks spanish (spaish from spain but I guess a latin would get it either way).
If you want to be a bit more soft try:
"Tu novio te engaña con otra"
literally translating, it would mean that her boyfriend is "fooling her with another one"
if we are talking about a husband, not a boyfriend, simply replace "novio" with "marido".
Hope it helps.
Hi, if you want to make this clear just say:
"Tu novio te ha puesto los cuernos" (he did it once)
"Tu novio te esta poniendo los cuernos" (if he is still cheating on her)
to cheat = poner los cuernos
Colloquial and universal for everyone that speaks spanish (spaish from spain but I guess a latin would get it either way).
If you want to be a bit more soft try:
"Tu novio te engaña con otra"
literally translating, it would mean that her boyfriend is "fooling her with another one"
if we are talking about a husband, not a boyfriend, simply replace "novio" with "marido".
Hope it helps.