Hello!
Here is how to translate it into Spanish:
Hay 45 personas para el viaje: 41 pasajeros y 4 personas de personal, le informaremos si cambia.
Se encontraron 737 coincidencias
- Noviembre 1, 2017, 10:36 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Consta? Hay?
- Respuestas: 1
- Vistas: 6604
- Noviembre 1, 2017, 10:35 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Translation english - spanish
- Respuestas: 1
- Vistas: 6726
Re: Translation english - spanish
Hello!
It's "vivir sin arrepentimiento"
It's "vivir sin arrepentimiento"
- Noviembre 1, 2017, 10:34 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: How do you say (write) this?
- Respuestas: 1
- Vistas: 7060
Re: How do you say (write) this?
Hello.
Welcome to the devilish circus.
Welcome to the devilish circus.
- Noviembre 1, 2017, 10:34 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Spanish Translation
- Respuestas: 1
- Vistas: 6420
Re: Spanish Translation
¡Hola! Querido: Si no quieres que tu novia se vaya, me tienes que prestar atención. Estuviste mal. En una relación, no importa la situación, el hombre siempre se equivoca. Sé un hombre y dile que cometiste un error. Estoy segura de que ella apreciará más una respuesta honesta que una excusa. Si le d...
- Noviembre 1, 2017, 10:33 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: I need help with this text
- Respuestas: 1
- Vistas: 7613
Re: I need help with this text
¡Hola! line 1: "del mundo" better than "en el mundo". line 3: I don't really understand "de papel y pega"; if "pega" is "glue" you should say "cola" instead. line 3: "Voy a curso de dibujar" should be "Voy a un curso de dibujo". line 4: "Mi profesora señora Accentieva es" should be "Mi profesora, la...
- Noviembre 1, 2017, 10:32 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Cuando +subjuntivo o indicativo
- Respuestas: 1
- Vistas: 6159
Re: Cuando +subjuntivo o indicativo
Hola:
En oraciones temporales el futuro se expresa con subjuntivo.
A Jenny tienes que comentárselo cuando la veas. (Nunca cuando la verás.)
Análogamente en el pasado:
A Jenny tenías que comentárselo cuando la vieras. (Nunca cuando la verías.)
En oraciones temporales el futuro se expresa con subjuntivo.
A Jenny tienes que comentárselo cuando la veas. (Nunca cuando la verás.)
Análogamente en el pasado:
A Jenny tenías que comentárselo cuando la vieras. (Nunca cuando la verías.)
- Noviembre 1, 2017, 10:31 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: ¿"Por favor" siempre va entre comas?
- Respuestas: 3
- Vistas: 23972
Re: ¿"Por favor" siempre va entre comas?
No, la coma no es optativa. Además el significado de la frase cambia; de hecho, en ese contexto (tal cual está escrito) le estás pidiendo literalmente que diga "por favor que no te vas" es un favor el no irte o algo así.
- Noviembre 1, 2017, 10:30 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Unas cuántas cucharadas / cuantas
- Respuestas: 1
- Vistas: 7722
Re: Unas cuántas cucharadas / cuantas
" cuánto " y " cuanto " se escriben con tilde cuando son interrogativas o exclamativas. Sin tilde cuando son adjetivos o adverbios. Ejemplos: "¡Cuánta gente hay aquí!" (Exclamación) "¿Cuántas cucharadas de azúcar necesito?" (Interrogativa directa) "Me pregunto cuántas cucharadas de azúcar necesito"....
- Noviembre 1, 2017, 10:29 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: Ayuda con una frase
- Respuestas: 1
- Vistas: 6221
Re: Ayuda con una frase
Hola. Dos construcciones que conducen a la confusión incluso a las personas más cultas. “Cuando menos” significa “como mínimo”, mientras que “cuanto menos” puede ser una locución conjuntiva que signifique “con mayor motivo” o una locución determinativa que equivalga a “si menos”. En resumidas cuenta...
- Noviembre 1, 2017, 10:28 pm
- Foro: Spanish Writing
- Tema: A día de hoy
- Respuestas: 1
- Vistas: 6002
Re: A día de hoy
Hola. Dos construcciones que conducen a la confusión incluso a las personas más cultas. “Cuando menos” significa “como mínimo”, mientras que “cuanto menos” puede ser una locución conjuntiva que signifique “con mayor motivo” o una locución determinativa que equivalga a “si menos”. En resumidas cuenta...